Comment écrire le mot, et se rappeler de son orthographe à coup sûr ? D’où vient ce mot ? Est-ce simplement de l’argot ? Comment l’utiliser proprement ?
Cette expression a un drôle d’air, d’ailleurs, on ne sait jamais trop comment l’écrire, ni quand l’utiliser. Et ne vous est-il jamais arrivé de vous demander d’où vient l’expression« en loucedé » ? Cet article est le premier d’une série, vous retrouverez les autres épisodes à la fin.
Si vous vous demandez ce que veut dire « en loucedé », comment l’écrire sans faire du freestyle, et comment ce mot bien étrange nous est tombé dans la langue française, alors vous êtes au bon endroit (sinon, restez, on va apprendre des gros mots, ça va être marrant, vous allez voir !). Un article pas très poli sur un mot mystérieux… non même carrément un langage codé créé par des gens qui voulaient vraiment passer inaperçu…
Bonne pioche ! Cet article est un épisode d’une série sur ce thème !
Mini-série sur le Largonji des loucherbems
Épisode 1 : D’où vient « en loucedé » ? (et comment l’utiliser)
Épisode 2 : Le loucherbem : un langage codé oublié extraordinaire
En loucedé : définition
En loucedé veut dire « discrètement », « en cachette ». Quelqu’un qui va acheter des bonbons en loucedé, eh ben, il a soit un père stricte, soit une mère dentiste (soit les deux, horreur !), et ne veut pas se faire remarquer.
L’expression a été empruntée à un argot français tombé dans l’oubli au siècle dernier. Au quotidien, on l’écrit aussi « lousdé », « louzdé », « loussedé », etc., parce que personne ne sait vraiment comment l’orthographier (vu qu’il n’est pas dans le dictionnaire). L’origine du mot va nous donner de supers moyens mnémotechniques pour l’écrire comme le veut la tradition (oui, oui, il y a des règles d’orthographes même en argot, surtout CET argot, d’ailleurs).
Derniers articles
- Thérémine : Histoire et étymologie d’un instrument extra-terrestre (Halloween special)
- 5 questions étymologiques que je me suis posées ce mois-ci (Vol. I)
- Bredle, spéculos et gingerbread : origines, étymologies et un peu de magie de Noël !
« En loucedé » vient d’un argot français oublié
C’est quoi un argot, déjà ?
Si vous êtes déjà au clair avec la notion, sautez élégamment ce paragraphe, sinon, la suite est là pour vous éclairer avant de rentrer dans le lard du sujet. Un argot est un langage utilisé par un groupe de gens qui ne veulent pas être compris des autres, comme le verlan, par exemple. Sauf que « en loucedé » ne vient pas du verlan (surpris ?).
Cet argot dont vous n’avez jamais entendu parler, mais dont vous utilisez quelques mots sans le savoir, c’est l’argot loucherbem.
Le groupe de gens qui ne voulaient pas être compris, ce sont les… bouchers parisiens du XIXè s. à 1914. Parce qu’il n’y a rien de plus confidentiel que le découpage d’un gigot, n’est-ce pas ? Tout ça pour dire qu’ils ont créé un langage codé très rigolo à entendre, et pas si sorcier à maîtriser. En fait, on prend des mots de tous les jours (de préférence ceux commençant par une consonne) pour les modifier à leur sauce, et tous les petits mots comme « de, en, avec » restent les mêmes.
À lire aussi : Étymologie de testicule : Pourquoi il y en avait trois à l’origine
Sortez vos carnets, voici la recette pour changer le français en loucherbem :
1. Choisissez un mot bien tendre et juteux | « (en) douce » |
2. Sectionnez la première consonne | Ici, c’est le « d ». On obtient « ouce » |
3. Positionnez cette première consonne en dernière position | Cela nous donne « ouced » |
4. En première place viendra toujours un « L » | « louced » |
5. Terminez de parer votre mot en ajoutant la note finale : une terminaison qui fait ridiculement savante, au choix parmi -em, -oque, -esse/èche, -uche, -ik/-ek, -é | « louced »+ « –é » = LOUCEDÉ. |
On garde le « en » tel quel, et voilà comment « en loucedé » a été créé. La méthode de transformation du français en loucherbem nous donne ainsi la réponse concernant l’orthographe, ce sera sans « s » et sans » z », car on garde les lettres qui composent « en douce » !
Il existe une variante rigolote : « en loucedoc ».

Merci de lire Le Détective des Mots
Découvrir 200+ étymologies surprenantes
Traduire « en loucedé » en anglais
Dans un registre plus courant, « en cachette » se traduit par on the sly.
Je n’ai pas trouvé d’équivalent exact à « en loucedé », parce qu’il aurait fallu trouver un argot de boucher anglais qui change aussi l’ordre des lettres et ajoute une terminaison, ça serait un peu tiré par les cheveux quand même… BEN FIGUREZ-VOUS QU’IL Y EN A UN ! Je vous présente le Rech-tub (butcher = boucher) kay-lat (talk = parler) : un argot loucherbem anglais (c’est une manie chez les bouchers de tous les pays de parler en code ?) !
L’argot des bouchers anglais mérite un article à lui tout seul. Si je trouve au passage l’expression « en loucedé » en Rech-tub kay-lat, alors là, ce sera le jackpot (parce que le principe des langages codés, c’est que les gens qui le parlent ne vont pas aller expliquer dans un dictionnaire comment le parler, ça serait trop facile…).
L’anecdote
Comme vous avez lu jusqu’au bout, vous avez même le privilège de pouvoir jurer comme un vrai loucherbem parisien ! Première leçon d’impolitesse bouchère :
Ferme ta gueule = lerfem ta leulgué !
À ne répéter que seul dans l’ascenseur, hein. D’autres épisodes (et donc d’autres leçons de jurons de charcutier, youpi !) vont arriver, notamment un article plus fouillé sur l’argot loucherbem en soi, et l’origine de son nom ; suivi d’un autre sur son équivalent anglais, le Rech-tub kay-lat. En attendant, vous pouvez laisser un commentaire pour loucherbemiser le juron favori de votre grand-mère ou de votre deuxième oncle en partant de la gauche !
2 faits étonnants sur le mot loucedé
- en loucedé s’écrit comme il s’écrit ici ;
- en loucedé est emprunté à l’argot des bouchers (le loucherbem), qui a transformé « en douce » selon son système de cryptage bien particulier ;
Bonus
Pour celles et ceux qui souhaitent lire un livre avec du loucherbem, je vous invite à découvrir la jolie chronique de l’Ourse Bibliophile sur la trilogie des Mystères de Larispem de Lucie Pierrat-Pajot.
Sources
RECHERCHE | Robert L’Argenton Françoise. Larlépem largomuche du louchébem. Parler l’argot du boucher. In: Langue française, n°90, 1991. Parlures argotiques. pp. 113-125;https://www.persee.fr/docAsPDF/lfr_0023-8368_1991_num_90_1_6200.pdf
SITES | https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/on-the-sly
https://oursebibliophile.wordpress.com/2017/01/24/les-mysteres-de-larispem-tome-1-le-sang-jamais-noublie-de-lucie-pierrat-pajot-2016/comment-page-1/#comment-5735
Détective des mots mais pas de l’orthographe ! « eh ben il a soit un père stricte »
J’aimeJ’aime
Tout le monde fait des erreurs, c’est bien normal. Merci de me l’avoir fait remarquer, je vais corriger ça ! 😀
J’aimeJ’aime
J’ai entendu mon boucher de l’inter parler en loucherbem🤗
J’aimeJ’aime
Pour une fois, voilà un article dont je connaissais presque tout le contenu ! C’est rare pourtant. Mais tu as réussi à me faire découvrir l’existence du Rech-tub kay-lat et j’aimerais beaucoup avoir quelques exemples angliches de louchébem. Par contre, avant de l’utiliser, il va se passer un peu de temps. Parce que, si ce n’est effectivement pas sorcier du tout, ça demande un petit exercice mental de tournicoter les mots, donc je n’arrive pas vraiment à les sortir de manière fluide et naturelle. Faudrait que je m’entraîne… ^^
Merci beaucoup d’avoir cité ma chronique !
J’aimeJ’aime
Les Mystères de Larispem sont une excellentes introduction au loucherbem. En avais-tu entendu parler avant d’ouvrir ce livre ?
Ce serait très rigolo de glisser un mot de loucherbem ici ou là et de découvrir qui dans notre entourage connaît aussi cet argot, non ? 😀
Je t’en prie, j’ai adoré cette chronique ! Et figure-toi que je vais citer une autre de tes chroniques dans mon prochain article, car elle a un lien avec un autre aspect du loucherbem. Je ne te dis pas tout de suite laquelle c’est, pour garder la surprise !
J’aimeAimé par 1 personne
Je ne sais plus pour être honnête. J’ai lu le premier tome à sa sortie, donc je ne me rappelle plus si ça avait été une découverte ou si j’en avais déjà entendu parler.
Oui ! Faudrait que je prépare un petit truc à lâcher mine de rien quand je serai en famille pendant les vacances ! ^^
Merci encore quand même ! Tu m’intrigues, là ! J’ai hâte à la fois de découvrir ton article et de savoir quelle chronique tu vas citer !
J’aimeJ’aime