D’où vient le mot labyrinthe ? Comment le traduit-on en anglais ?
Traduction de labyrinthe en anglais
Cette semaine, j’ai écouté avec une amie la chanson d’Asaf Avidan : « The Labyrinth Song ». Première réponse à nos questions : le mot français labyrinthe se traduit par labyrinth en anglais.
Les questions sur les origines des mots peuvent surgir aux endroits les plus inattendus. Au détour du refrain, nous nous sommes arrêtées sur un synonyme de labyrinth, à savoir maze. Nous nous sommes demandé si maze (labyrinthe) avait un lien de parenté avec amaze (étonner).
Merci de lire Le Détective des Mots
Découvrir 200+ étymologies surprenantes

Origines communes de maze et amaze
La réponse est oui ! Maze et amaze avaient le même sens au XIIIè s. en Angleterre, celui de la perplexité. C’est au XIVè s. que maze a pris le sens de labyrinthe, car c’est l’endroit par excellence où l’on est stupéfaits et sans repère !
À lire aussi : Enquête privée #9 : étymologie de lemon curd (anglais)
L’essentiel
- au départ, les mots anglais maze et amaze signifiaient « perplexe ».
- puis, maze est devenu un synonyme de labyrinth, car la voie à suivre pour en sortir rend bien perplexe
Sources
https://www.etymonline.com/word/amaze
https://www.etymonline.com/word/maze
image : Luis Beltran sur Flickr