Égarons-nous dans l’étymologie du mot labyrinthe 

D’où vient le mot labyrinthe ? Comment le traduit-on en anglais ?

Traduction de labyrinthe en anglais

Cette semaine, j’ai écouté avec une amie la chanson d’Asaf Avidan : « The Labyrinth Song ». Première réponse à nos questions : le mot français labyrinthe se traduit par labyrinth en anglais.

Les questions sur les origines des mots peuvent surgir aux endroits les plus inattendus. Au détour du refrain, nous nous sommes arrêtées sur un synonyme de labyrinth, à savoir maze. Nous nous sommes demandé si maze (labyrinthe) avait un lien de parenté avec amaze (étonner).


Merci de lire Le Détective des Mots

Découvrir 200+ étymologies surprenantes


labyrinth_resize

Origines communes de maze et amaze

La réponse est oui ! Maze et amaze avaient le même sens au XIIIè s. en Angleterre, celui de la perplexité. C’est au XIVè s. que maze a pris le sens de labyrinthe, car c’est l’endroit  par excellence où l’on est stupéfaits et sans repère !


À lire aussi : Enquête privée #9 : étymologie de lemon curd (anglais)


L’essentiel

  • au départ, les mots anglais maze et amaze signifiaient « perplexe ».
  • puis, maze est devenu un synonyme de labyrinth, car la voie à suivre pour en sortir rend bien perplexe

Sources

https://www.etymonline.com/word/amaze
https://www.etymonline.com/word/maze

image : Luis Beltran sur Flickr

Publicité

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.