Le Courrier des lecteurs, ce sont de vraies questions de lecteurs du blog avec de vrais morceaux de lecteurs dedans. Vous ne trouvez pas l’étymologie d’un mot ou vous avez envie de me lancer un défi étymologique ? Venez me poser votre question !
[Pourquoi on appelle un cookie informatique comme ça], d’où ça vient, et surtout, c’est quoi le lien avec les cookies qu’on mange ? :3 Qui est le type qui s’est dit que c’était une bonne idée de donner le nom d’un truc aussi sympa à un autre truc aussi douteux ?
Vhestale, une merveilleuse lectrice du blog
Définition de « cookie » en informatique
Pour rappel, un cookie est un petit fichier crypté que le serveur d’un site web planque sur votre ordinateur (après vous avoir poliment demandé l’autorisation de cacher des fichiers invisibles chez vous) que seul le serveur dudit site web peut déchiffrer, et des statistiques sur sa fréquentation.
Étymologie de « cookie »
1703, Amérique du Nord
On entend aujourd’hui beaucoup parler des immigrants français, anglais, allemands et irlandais dans ces contrées lointaines qui allaient devenir les États-Unis. Mais plus confidentiel est la migration de Néerlandais, alors qu’ils ont entre autres fondé New York City ! Là où ça devient intéressant, c’est que les immigrants néerlandais se parlaient néerlandais entre eux, et l’un de leurs mots a été emprunté dans la langue anglais des États-Unis : koekje (où « oe » se dit « ou ») qui correspond à cake en anglais (gâteau). Un petit tour de magie orthographie plus tard, et l’on obtient cookie !
1980, France
Le français emprunte le mot à l’anglais américain (277 ans ? Aujourd’hui, les mots circulent tellement plus vite en bateau à voile sur l’Atlantique !) pour désigner une recette américaine dont la pâte devenue célèbre a même été dérivée en parfum de glace depuis.
Merci de lire Le Détective des Mots
Découvrir 200+ étymologies surprenantes

Comment le mot cookie a-t-il atterri en informatique ?
Une origine entourée de mystère
De nombreuses théories se battent en duel dans la sphère internet. Mais ici, on sait laquelle est la vraie.
La théorie d’Hansel et Gretel
Le mot aurait été choisi en référence au conte d’Hansel et Gretel. En effet, les enfants s’aventurent dans la forêt et laissent derrière eux des miettes de pain pour retrouver le chemin de leur maison au retour. Sauf que plot twist oblige, des oiseaux ont boulotté leur fil d’Ariane improvisé, les laissant perdus et sans repères.
La théorie du Cookie Monster
Un fan du Muppet Show parmi les informaticiens à l’origine des cookies ? (Au fait, pour ou contre la traduction française du Cookie Monster en « Macaron le Glouton » ?)
La théorie du fortune cookie
Ces biscuits-chinois-avec-une-prédiction-à-l’intérieur, appelés fortune cookie en anglais, sont introuvables en Chine. Et pour cause, ces biscuits ont été inventés quelque part en Californie au début du XXe siècle. Et d’après le New York Times, des versions antérieures ont été retrouvées sur une gravure du XIXè siècle… de facture japonaise. Comme les cookies informatiques, ces biscuits contiennent une ligne de texte cachée.
La théorie du magic cookie (la vraie)
1994, États-Unis
C’est en cette année que l’expression magic cookie fait son apparition chez les programmeurs d’après le Dictionnaire historique de la langue française.
Le terme cookie est en réalité dérivé de magic cookie (un paquet de données qu’un programme reçoit, puis renvoie sans l’avoir modifié).
Les Courriers des Lecteurs les plus lus
Si vous avez une question étymologique sans réponse, venez me la poser ici, je serai ravie de la lire !
Sources
Le Dictionnaire historique de la langue française, Le Robert, Alain Rey, 2016 http://dominopower.com/article/where-cookie-comes-from/ https://cookiecontroller.com/what-are-cookies/ https://superuser.com/questions/792728/what-is-the-origin-of-the-word-cookie https://www.nytimes.com/2008/01/16/travel/16iht-fortune.9260526.html
https://www.americanheritage.com/who-invented-fortune-cookie
En parlant de cookie, je pense aux biscuits (oui, j’ai faim). Comment le biscuit français est-il devenu « biscuit » (anglais) pour désigner des cookies ? et en portuguais, « bolacha », pour désigner des biscuits salés, contre « biscoito », pour désigner des petits gâteaux sucrés ? (rapport avec les biscottes ?)
🙂
Watson-à-écharpe
J’aimeAimé par 1 personne
Coucou Watson-à-écharpe ! Super intéressant, vraiment, et ça me donne faim 😀
J’aimeJ’aime
Cet article est super cool ! ^^ J’adore la version Hansel et Gretel – franchement c’était bien vu et ça donnait un côté un peu morbide à l’affaire que, en tant que personne écrivant des histoires, je ne peux que savourer (comme un bon cookie. X’D).
Super boulot comme d’habitude ! Merci pour ces recherches ! ♥
J’aimeAimé par 1 personne
Merci beaucoup beaucoup pour cet adorable commentaire, et pour cette super proposition d’enquête privée ! 😀
J’aimeJ’aime