https://unsplash.com/photos/jBohRHjmLeo

L’expression anglaise Mad as a Hatter vient-elle du chapelier fou de Lewis Carroll ?

D’où vient l’expression mad as a hatter (fou à lier, en français) ? Son origine sombre, et son histoire au fil de la langue anglaise m’ont fascinée, j’espère que vous, fan d’Alice au pays des merveilles ou non, le serez aussi. Bonne lecture !

Vous arrivez en Angleterre, et le taux de bizarreries au mètre carré explose : les policiers sont quand même coiffés d’étranges couvre-chefs en moumoute, pour ne citer qu’eux. En voyant tout ça, vous pourriez vous exclamer : they are mad as a hatter ! (ils sont fous comme des chapeliers).

L’expression aurait-elle été inspirée par le Chapelier Fou de Lewis Carroll (aka Charles Dodgson) ?

Eh bien non. Le livre a contribué à populariser l’expression après sa publication en 1865, mais elle a des origines bien plus folles que cela…

https://unsplash.com/photos/jBohRHjmLeo
Explication et origines de l’expression anglaise « mad as a hatter ». Paolo Nicolello

Au XIXème s., les chapeliers utilisaient, pour traiter le feutre, du nitrate acide de mercure (rien que le nom ne fait pas envie…). Cette substance est sans surprise très nocive (on l’utilisait aussi pour traiter la syphilis, avec laquelle on obtenait rapidement des effets encore plus néfastes que la maladie seule, youpi !). Le nitrate de mercure rendait petit à petit les chapeliers déments, et tout tremblotants.


Merci de lire Le Détective des Mots

Découvrir 200+ étymologies surprenantes


C’est plutôt cette réputation des chapeliers qui aura influencé Carroll. Les anglais désignent d’ailleurs l’intoxication au mercure par le doux nom de mad hatter syndrom, le « syndrome du chapelier fou ».

Petit bonus : certaines traductions d’Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll mentionnent non pas le Chapelier Fou, mais plutôt un « Chapelier toqué », chapeau bas pour cette traduction très bien trouvée ! Il aurait été absolument magnifique qu’être toqué vienne du mot « toque », le couvre-chef des grands cuisiniers, car la boucle aurait été bouclée.
Grosse déception étymologique toutefois, car « être toqué » et la « toque » n’ont pas de rapport : le premier vient du verbe toquer (à la porte) et est similaire à l’expression « être complètement frappé » ; le dernier remonte à l’espagnol du XIème s., où la toca désignait déjà une coiffe en tissu. La toque n’a donc rien à voir avec la folie, c’est seulement le fou qui a été bercé trop près du mur !

L’essentiel en quatre points

  • l’expression mad as a hatter vient de la démence fréquemment observée chez les chapeliers
  • le mad hatter syndrom a donné à Lewis Carroll le nom de son célèbre personnage
  • Alice au pays des merveilles a popularisé l’expression après sa publication en 1865
  • « être toqué » vient du verbe toquer (à la porte), dans la même logique qu’« être complètement frappé »

Bonus : Lewis Carroll, pas si angélique ?

Pour en savoir plus sur la passion ambigue pour la photographie, notamment d’enfants, Marion Cazaux a écrit un article très complet sur Lewis Carroll pour le blog Florilèges.

Sources

https://corrosion-doctors.org/Elements-Toxic/Mercury-mad-hatter.htm
http://www.cnrtl.fr/definition/toqu%C3%A9
http://www.cnrtl.fr/definition/toque

2 réflexions sur “L’expression anglaise Mad as a Hatter vient-elle du chapelier fou de Lewis Carroll ?

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.