Que signifie le mot anglais eavesdrop ? D’où vient-il ? Voici tous les secrets des origines d’une expression anglaise pour briller en société.
Signification du mot eavesdrop
To eavesdrop est un verbe qui signifie « écouter aux portes ». Soit, surprendre une conversation qui ne nous était pas destinée, en se dissimulant à portée d’oreilles.
Sauf que.
Traduction par images interposées
En français, on utilise une image, celle de se coller à une porte pour écouter.
Voire une deuxième image, quand on utilise une expression équivalente : « laisser traîner ses oreilles ». Voilà deux expressions bien françaises, avec des images frappantes.
Comment les anglais se représentent-ils l’image de quelqu’un qui surprend une conversation ?

Merci de lire Le Détective des Mots
Découvrir 200+ étymologies surprenantes
L’image contenue derrière eavesdrop
Le mot eavesdrop en anglais ne sort pas de nulle part (comme tous les mots) et est composé de deux sections qui lui ocnfèrent une signification bien particulière. Aussi surprenant que cela puisse paraître, ce mot vient de l’architecture.
Si on dissèque le mot, on a le nom eave, qui désigne le rebord d’un toit, et le verbe drip, qui signifie « goutter ».
C’est très surprenant ! En un mot, eavesdrops donc celui qui se tient sous la gouttière, près d’une fenêtre, par exemple.
On retrouve la même idée avec notre « écouter au portes » français, en fait, mais avec un peu plus de détails géographo-spatialo-architecturaux.
Intraduisible anglais
« Celui qui écoute aux portes »
Et ce qui est génial, c’est que les Anglais (à l’instar des Allemands) peuvent changer un mot de catégorie sans effort, et « celui qui écoute aux portes » est tout simplement an eavesdropper !
Pour en savoir plus sur la façon qu’ont ces trois langues de créer des mots :
Sur le même sujet : Étymologie de la casseille, fruit rouge peu connu au nom formé à la Frankenstein
L’essentiel
- « écouter aux portes » se dit en anglais to eavesdrop (verbe)
- eavesdrop est composé du nom eave, qui désigne le rebord d’un toit, et le verbe drip, qui signifie « goutter ». Il désigne littéralement l’endroit où se tient l’indiscret : sous la gouttière, près d’une fenêtre
Source
http://www.bbc.co.uk/programmes/w3csvflc
Écouter aux portes en anglais se dit « eavesdrop », une expression très descriptive et amusante. Nik MacMillan