Hogsmead's Train Station

Lexique Harry Potter français-anglais

Poudlard, détraqueur, Magicobus et chocogrenouille sont des mots que vous connaissez sûrement par cœur, sauf que ce ne sont pas les mots imaginés par J.K. Rowling. Le traducteur français de la saga, Jean-François Ménard, a surmonté la tâche colossale d’inventer autant de mots fictifs et de noms propres farfelus que l’autrice avant lui.

Que ce soit pour lire les livres en Version Originale ou parce que le mot Blast-Ended Skrewt vous intrigue, voici le lexique français-anglais le plus complet de l’Internet moldu.

Lire la suite »
Photo en noir et blanc d'une fenêtre avec des rideaux.

De Square Grimmauld à Grimmaurd : une lettre change toute la signification !

Comment le nom de la rue de la demeure familiale des Blacks a-t-il reçu ce nom ? Quel nom J.K. Rowling avait-elle choisi en anglais ? Est-ce que Grimmaurd a une signification particulière ? Comment ce mot inventé a-t-il été créé et d’où vient-il ?

Des enquêtes sur l’origine des noms propres dans Harry Potter comme celles-là, c’est comme les étoiles filantes. Il y en a peu qui soient aussi géniales et surprenantes.

Bienvenue.s dans le chapitre 2 du Manuel de métamorphose des noms de lieux magiques en langue anglaise et leurs origines par le Détective des Mots !

Lire la suite »